网站本地化

网站本地化是企业国际化的必经之路。网站本地化是指将一个网站的指定部分或全部创编成面向特定目标客户语言的网站工程处理。在进行网站本地化的同时,不仅要考虑翻译方面的精确,还要兼顾目标用户的语言及文化习惯,以保证其使用中的流畅舒适。

根据您的需求,我可以提供三种类型的服务:

  • 通过文件交换进行翻译:我通过您提供的源语文本翻译网页,我可以处理以下类型的文件:*.htm, *.html, *.xhtml, *.jsp, *.asp, *.aspx, *.ascx, *.inc, *.php, *.hhk, *.hhc, *.csv, *.xlsx, *.xltx, *.xlsm, *.pptx, *.ppsx, *.potx, *.pptm, *.potm, *.ppsm, *.pdf, *.docx, *.dotx, *.docm, *.dotm, *.rtf, *.txt ,*.mif, *.inx, *.idml, *.icml, *.xtg, *.tag, *.srt, *.po, *.properties, *.resx, *.dita, *.its.
  • 通过WPML进行内容翻译:如果您的网站是通过WordPress开发的(像我的网站一样),我们可以使用WPML多语化插件:借助WPML翻译控制板,您将待译内容发送给我,然后我将向您发送翻译完毕的法语文件,您只需将它们直接导入WPML,内容将会被发布到您网站上的法语版本中。
  • 在某些情况下,客户希望在平面设计软件内进行翻译:我可以直接在Adobe Photoshop、Adobe InDesign以及Microsoft Powerpoint中完成此类任务。
0
个客户!

拥有一个多语种网站有很多优势,根据您的公司类型,这将是进入国际市场抢占先机的好方法。 您可能想知道是否真的需要一个多语种网站。 您可以做的第一件事,就是检查是否有国际用户对您的网页进行浏览,谷歌网站流量分析工具(Google Analytics)将能够提供一些初步的答案。

请考虑搜索引擎优化的乘数效应,这会让您达到新的高度!

您网站上的其他语言将直接影响您的搜索优化。 假设您的网站内容已被翻译成法文和中文:谷歌将浏览您的网站,并将您网站上的其他语言作为附加内容编入索引。 这意味着您的网站将立即在搜索引擎页面中拥有更多内容。 此外,您还可以使用访问者浏览器的默认语言来显示内容。